首頁(yè) > 正文

Xi Jinping unanimously elected Chinese president, PRC CMC chairman (習(xí)近平全票當(dāng)選中國(guó)國(guó)家主席、中央軍委主席)

2024-10-30 15:21 | 來(lái)源: 中國(guó)記協(xié)網(wǎng)
【字號(hào): 打印  
Video PlayerClose

  Xi Jinping unanimously elected Chinese president, PRC CMC chairman

  BEIJING, March 10 (Xinhua) -- Xi Jinping was unanimously elected Chinese president on Friday at the ongoing session of China's national legislature, leading the country of 1.4 billion people onto a new journey toward modernization.

  He was also elected chairman of the Central Military Commission (CMC) of the People's Republic of China (PRC) by a unanimous vote.

  A total of 2,952 deputies were present at the third plenary meeting of the first session of the 14th National People's Congress (NPC) on Friday morning, to exercise their constitutional right to elect China's state leadership.

  The voting was anonymous.

  Thunderous applause broke out across the Great Hall of the People when the results of the elections were pronounced.

  Xi, donning a dark suit with a burgundy tie, rose from his seat and bowed to the lawmakers.

  Born in 1953, Xi joined the Communist Party of China (CPC) in January 1974, and became the Party branch secretary of the Liangjiahe Brigade in rural Shaanxi Province, later the same year.

  He then embarked on a journey across China that saw him work in different provinces and municipalities and rise from the grassroots level to the helm of the Party and the state.

  Xi was first elected general secretary of the CPC Central Committee and named chairman of the CPC Central Military Commission in November 2012. He was elected Chinese president and CMC chairman of the PRC in March 2013.

  "Over the past 10 years, we have overcome one obstacle after another, and created miracle upon miracle. Most importantly, the people are happier, feel safer than ever, and have a stronger sense of fulfillment under his leadership," said NPC deputy Chen Zhen, head of the Sanjiang Dong Autonomous County in Guangxi Zhuang Autonomous Region.

  The CPC has established Xi Jinping's core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole and established the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. The decision was made at the sixth plenary session of the 19th CPC Central Committee in 2021.

  Experts believe the decision has been further consolidated by the elections of Xi to be Chinese president and chairman of the PRC CMC.

  The solemnity of Friday's assembly was underscored by a ceremony of Xi and other newly elected state leaders pledging allegiance to China's Constitution.

  After a chorus of the national anthem was sung by all present, Xi placed his left hand on a copy of the Constitution and held up his right fist.

  "I pledge my allegiance to the Constitution of the PRC to safeguard the Constitution's authority, and fulfill my legal obligations, be loyal to the country and the people, be committed and honest in my duty, accept the people's supervision, and work for a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful," Xi said.

  Under Xi's leadership, the world's second-largest economy is marching on a model of modernization that has not been seen before.

  In the past decade, China's GDP has grown to 121 trillion yuan (about 17.37 trillion U.S. dollars) from 53.9 trillion yuan in 2012.

  The Chinese economy has come to account for over 18 percent of the world economy over the past 10 years, and its contribution to the world's economic growth has averaged over 30 percent.

  The country has eradicated absolute poverty and built the largest education, social security, and healthcare systems in the world.

  The average life expectancy of the Chinese has increased from 74.8 to 78.2 years over the past decade, and there have been historic, transformative, and comprehensive changes in ecological and environmental protection.

  China has also joined the ranks of the world's innovators, and achieved an overwhelming victory and fully consolidated the gains in the fight against corruption.

  The country's military has been through an all-around revolutionary restructuring, becoming a much more modern and capable fighting force.

  China has also created a miracle in human history, in which a highly populous nation has successfully pulled through a pandemic while maintaining social stability and steady economic development.

  Observers believe Friday's elections will inject greater certainty into China's modernization drive.

  "The elections will ensure that there is a steady hand at the helm, which will serve China well, particularly in this new era of new challenges," said Josef Gregory Mahoney, a professor of politics at East China Normal University.

  "President Xi has already led us out of poverty," said Peng Xiaying, a villager in Shenshan Village of Jiangxi Province. "Now we put our faith in him to bring an even better life for all." Enditem

  (倒譯)習(xí)近平全票當(dāng)選中國(guó)國(guó)家主席、中央軍委主席

  新華社北京3月10日電 習(xí)近平周五在中國(guó)全國(guó)人大正在進(jìn)行的會(huì)議上全票當(dāng)選中華人民共和國(guó)主席。他將帶領(lǐng)14億多中國(guó)人在現(xiàn)代化新征程上繼續(xù)前進(jìn)。

  在這次會(huì)議上,他還全票當(dāng)選中華人民共和國(guó)中央軍事委員會(huì)主席。

  2952名人大代表出席了十四屆全國(guó)人大一次會(huì)議第三次全體會(huì)議。他們依據(jù)憲法賦予的權(quán)力投票選舉領(lǐng)導(dǎo)人。

  選舉以不記名投票方式進(jìn)行。

  當(dāng)宣布結(jié)果時(shí),人民大會(huì)堂內(nèi)響起雷鳴般掌聲。

  穿深色西服、系紫紅色領(lǐng)帶的習(xí)近平從座位上站起來(lái),向代表們鞠躬致意。

  習(xí)近平生于1953年,1974年1月加入中國(guó)共產(chǎn)黨,不久后成為梁家河大隊(duì)黨支部書(shū)記。此后他經(jīng)歷了從基層到中央各層級(jí)歷練,成長(zhǎng)為黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人。

  2012年11月,他首次當(dāng)選中共中央總書(shū)記并擔(dān)任中共中央軍委主席。次年3月,他當(dāng)選國(guó)家主席和中央軍委主席。

  “過(guò)去十年,總書(shū)記帶領(lǐng)我們闖過(guò)了一道道難關(guān)坡坎,創(chuàng)造了一個(gè)個(gè)人間奇跡。最可喜的是老百姓的獲得感幸福感安全感顯著提升?!比珖?guó)人大代表、廣西壯族自治區(qū)三江侗族自治縣縣長(zhǎng)陳震說(shuō)。

  2021年,中共十九屆六中全會(huì)宣告確立習(xí)近平黨中央的核心、全黨的核心地位,確立習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的指導(dǎo)地位。

  黨內(nèi)理論界普遍認(rèn)為,周五的選舉使“兩個(gè)確立”進(jìn)一步加強(qiáng)。

  莊嚴(yán)的憲法宣誓儀式在會(huì)議各項(xiàng)議程進(jìn)行完畢后舉行。

  全場(chǎng)高唱國(guó)歌。隨后,習(xí)近平左手撫按憲法,右手舉拳,莊嚴(yán)宣誓。

  “我宣誓:忠于中華人民共和國(guó)憲法,維護(hù)憲法權(quán)威,履行法定職責(zé),忠于祖國(guó)、忠于人民,恪盡職守、廉潔奉公,接受人民監(jiān)督,為建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)努力奮斗!”

  過(guò)去十年,在習(xí)近平帶領(lǐng)下,世界第二大經(jīng)濟(jì)體走出了一條全新的現(xiàn)代化道路。

  中國(guó)的GDP從53.9萬(wàn)億元增至121萬(wàn)億元,經(jīng)濟(jì)總量占全球比重超過(guò)18%,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)平均貢獻(xiàn)率超過(guò)30%。

  中國(guó)消除絕對(duì)貧困,建成世界規(guī)模最大的教育、社保、醫(yī)療衛(wèi)生體系;人均預(yù)期壽命從74.8歲增至78.2歲;生態(tài)環(huán)境保護(hù)發(fā)生歷史性、轉(zhuǎn)折性、全局性變化。

  中國(guó)進(jìn)入創(chuàng)新型國(guó)家行列,反腐斗爭(zhēng)取得壓倒性勝利并全面鞏固。中國(guó)軍隊(duì)實(shí)現(xiàn)整體性革命性重塑,現(xiàn)代化水平和實(shí)戰(zhàn)能力顯著提升。此外,中國(guó)還創(chuàng)造了人類(lèi)文明史上人口大國(guó)成功走出疫情大流行的奇跡。

  在許多人眼中,周五上午的選舉結(jié)果,為推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化注入了更大確定性。

  “習(xí)近平的再次當(dāng)選,意味著中國(guó)將由一雙穩(wěn)健的手繼續(xù)掌舵,這將幫助中國(guó)更好地應(yīng)對(duì)新時(shí)代的諸多挑戰(zhàn)?!比A東師范大學(xué)政治與國(guó)際關(guān)系學(xué)院美籍教授約瑟夫·格雷戈里·馬奧尼說(shuō)。

  “習(xí)主席已經(jīng)帶領(lǐng)我們擺脫了貧困,”江西省神山村村民彭夏英說(shuō),“接下來(lái)我們希望他繼續(xù)帶我們過(guò)上更好的生活。”

  

   上一頁(yè) 1 2 3  

責(zé)任編輯: 蘇影
010090110010000000000000011100001310786282